Ezekiel 42:9

HOT(i) 9 ומתחתה לשׁכות האלה המבוא מהקדים בבאו להנה מהחצר החצנה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8478 ומתחתה   H3957 לשׁכות chambers H428 האלה these H3996 המבוא the entry H6921 מהקדים on the east side, H935 בבאו as one goeth H2007 להנה into them H2691 מהחצר from the utter court. H2435 החצנה׃ from the utter court.
Vulgate(i) 9 et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
Clementine_Vulgate(i) 9 Et erat subter gazophylacia hæc introitus ab oriente, ingredientium in ea de atrio exteriori.
Wycliffe(i) 9 And vndur these tresories was an entring fro the eest, of men entringe in to tho, fro the outermere halle,
Coverdale(i) 9 These chambres had vnder them an intraunce of the east syde, wherby a man might go into them out of the fore courte,
MSTC(i) 9 These chambers had under them an entrance of the east side, where by a man might go into them out of the fore court,
Matthew(i) 9 These chambres had vnder them an intraunce of the east syde, wherby a man myght go in to them out of the fore courte,
Great(i) 9 These chambres had vnder them an intraunce of the east syde, wherby a man myght go in to them out of the fore court,
Geneva(i) 9 And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.
Bishops(i) 9 And vnder these chambers [was] the entrie from the east, as one goeth vnto them from the vtter court
DouayRheims(i) 9 And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.
KJV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
KJV_Cambridge(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Thomson(i) 9 Now there were doors of these chambers opening into an entry facing the east. So there was a passage through them from the outer court along this entry to the lighted walk at the head of this passage.
Webster(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Brenton(i) 9 And there were doors of these chambers for an outlet toward the east, so that one should go through them out of the outer court,
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν τούτων τῆς εἰσόδου τῆς πρὸς ἀνατολὰς, τοῦ εἰσπορεύεσθαι διʼ αὐτῶν ἐκ τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας,
Leeser(i) 9 And beneath these chambers was the entrance from the east side, as one goeth into them from the outer court.
YLT(i) 9 And under these chambers is the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.
JuliaSmith(i) 9 And from under to these cells the entrance from the east, in his going to them from the enclosure without
Darby(i) 9 And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
ERV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
ASV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.
Rotherham(i) 9 And, from under these chambers, was the entry from the east when one goeth in by them, from the outer court.
CLV(i) 9 And under these chambers [is] the entrance from the east, in one's going into them from the outer court."
BBE(i) 9 And under these rooms was the way in from the east side, as one goes into them from the outer square at the head of the outer wall.
MKJV(i) 9 And under these chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court,
LITV(i) 9 And under these rooms was the entrance on the east side as one goes into them from the outer court.
ECB(i) 9 And under these chambers, the entry on the east, as one enters them from the outer court:
ACV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as going into them from the outer court.
WEB(i) 9 From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
NHEB(i) 9 From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
AKJV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
KJ2000(i) 9 And below these chambers was an entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
UKJV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.
EJ2000(i) 9 And under these chambers was the entry to the temple on the east side, to enter in to it from the outer court.
CAB(i) 9 And there were doors of these chambers for an outlet toward the east, so that one should go through them out of the outer court,
LXX2012(i) 9 And [there were] doors of these chambers for an outlet toward the east, so that one should go through them out of the outer court,
NSB(i) 9 These lower side rooms had an entrance on the east side. A person was able to enter the outer courtyard through them.
ISV(i) 9 Below these chambers, as one might enter from the outer court, was the east side entrance.
LEB(i) 9 And from under these chambers was the entrance* from the east for them when one enters* from the outer courtyard.
BSB(i) 9 And below these chambers was the entrance on the east side as one enters them from the outer court.
MSB(i) 9 And below these chambers was the entrance on the east side as one enters them from the outer court.
MLV(i) 9 And from under these chambers was the entry on the east side, as going into them from the outer court.
VIN(i) 9 And under these rooms was the entrance on the east side as one goes into them from the outer court.
Luther1545(i) 9 Und unten vor den Kammern war ein Platz gegen Morgen, da man aus dem äußern Vorhof ging.
Luther1912(i) 9 Und unten an diesen Kammern war ein Eingang gegen Morgen, da man aus dem äußeren Vorhof zu ihnen hineinging.
ELB1871(i) 9 Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her. -
ELB1905(i) 9 Und unterhalb dieser Zellen war der Zugang von Osten her, wenn man zu ihnen ging, vom äußeren Vorhof her.
DSV(i) 9 Van onder deze kameren nu was de ingang van het oosten, als iemand tot dezelve ingaat, uit het buitenste voorhof.
Giguet(i) 9 Et il y avait des portes à ces chambres pour sortir du côté de l’orient, de manière que l’on pût, de ces chambres, aller au parvis extérieur
DarbyFR(i) 9 et, au-dessous de ces cellules, l'entrée était du côté de l'orient, lorsqu'on y arrivait du parvis extérieur.
Martin(i) 9 Or au-dessous des chambres qui étaient dans ce parvis était l'endroit par lequel il était entré du côté d'Orient, quand il était venu là du parvis extérieur.
Segond(i) 9 Au bas de ces chambres était l'entrée de l'orient, quand on y venait du parvis extérieur.
SE(i) 9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada del Templo del oriente, para entrar en él desde el atrio de afuera.
ReinaValera(i) 9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
JBS(i) 9 Y debajo de las cámaras estaba la entrada del Templo del oriente, para entrar en él desde el atrio de afuera.
Albanian(i) 9 Poshtë këtyre dhomave kishte një hyrje nga ana e lindjes, për atë që hynte në to nga oborri i jashtëm.
RST(i) 9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когдаподходят к ним со внешнего двора.
Arabic(i) 9 ومن تحت هذه المخادع مدخل من الشرق من حيث يدخل اليها من الدار الخارجية.
Bulgarian(i) 9 А под тези стаи беше входът от изток, като се отива към тях от външния двор.
Croatian(i) 9 U tih prostorija bijaše ulaz s istoka onomu tko im prilazi iz vanjskog predvorja.
BKR(i) 9 Pod těmi pak komůrkami bylo vcházení od východu, skrze kteréž by se vcházelo do nich z síně té zevnitřní.
Danish(i) 9 Og neden for den laa disse Celler; Indgangen var fra Øst, naar man gik til dem, fra den ydre Forgaard.
CUV(i) 9 在 聖 屋 以 下 , 東 頭 有 進 入 之 處 , 就 是 從 外 院 進 入 之 處 。
CUVS(i) 9 在 圣 屋 以 下 , 东 头 冇 进 入 之 处 , 就 是 从 外 院 进 入 之 处 。
Esperanto(i) 9 Kaj malsupre por tiuj cxambroj estis enirejo de oriente, por ke oni povu veni al ili el la ekstera korto.
Finnish(i) 9 Ja alhaalla kammioiden edessä oli läpikäytävä itään päin, josta äärimmäisestä kartanosta mennään ulos.
FinnishPR(i) 9 Ja näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästäpäin, kun tultiin niitten luokse ulommasta esipihasta,
Haitian(i) 9 Anba chanm yo, sou bò solèy leve kay la, kote miray la konmanse a, te gen yon pòtay pou antre nan gwo lakou deyò a.
Hungarian(i) 9 És e kamarák alatt vala a bejáró hely napkelet felõl, ha beléjök a külsõ pitvarból méne valaki.
Indonesian(i) 9 Di bawah kamar-kamar di ujung timur bangunan ini, dan pada pangkal tembok, ada sebuah pintu yang menuju ke pelataran luar. Pada sisi selatan dari Rumah TUHAN, ada bangunan yang serupa, letaknya tidak jauh dari bangunan di sebelah barat.
Italian(i) 9 E disotto a quelle camere vi era una entrata dal lato d’Oriente, entrando in esse dal cortile di fuori.
ItalianRiveduta(i) 9 In basso a queste camere c’era un ingresso dal lato d’oriente per chi v’entrava dal cortile esterno.
Korean(i) 9 이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라
Lithuanian(i) 9 Pirmame aukšte rytų pusėje buvo įėjimas iš išorinio kiemo į kambarius.
PBG(i) 9 A pod temi komórkami było wejście od wschodu słońca, przez które wchodzono do nich z onej sieni zewnętrznej.
Portuguese(i) 9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
Norwegian(i) 9 Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.
Romanian(i) 9 Dedesubtul acestor odăi era intrarea dela răsărit, cum veneai din curtea de afară.
Ukrainian(i) 9 А під тими кімнатами хід від сходу, коли входити до них з зовнішнього подвір'я.